※ 引述 《XROCK》 之銘言: : 推 wu10200512: 怎麼翻的 念起來一點都不像 06/26 10:02 他妹是雪拉嘛 那時候香港翻譯很愛在地化名字 雪拉姓瑪斯 所以港仔就覺得為了表示他們是兄妹所以夏亞也要是馬開頭的名字 Char他們就翻成沙 合在一起就變成馬沙了 -- https://i.imgur.com/3psGt2y.gif https://i.imgur.com/umoCx5p.jpg -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttsite.org.tw), 來自: 223.140.242.138 (臺灣) ※ 文章網址: https://pttsite.org.tw/Marginalman/M.1750904682.A.421
XROCK: 港仔很有邏輯丫 06/26 10:25
Satoman: 請支持正統台灣翻譯梟博士 06/26 10:26
Wardyal: 阿寶 06/26 10:26
mayolane: 雷射球 06/26 10:28
a1234555: 雪拉不是翻成馬茜嗎 06/26 10:29
odemagus: 未看先猜這包養 06/26 10:29
mayolane: 對啊都是馬家人 06/26 10:30
DoraGian: 那吉翁不就翻成瑪斯國 06/26 11:20