作者mayolane (沒有人啦)
標題Re: [閒聊] GQ一串
時間2025-06-26 10:24:40
※ 引述 《XROCK》 之銘言:
: 推 wu10200512: 怎麼翻的 念起來一點都不像 06/26 10:02
他妹是雪拉嘛
那時候香港翻譯很愛在地化名字
雪拉姓瑪斯
所以港仔就覺得為了表示他們是兄妹所以夏亞也要是馬開頭的名字
Char他們就翻成沙
合在一起就變成馬沙了
--
https://i.imgur.com/3psGt2y.gif
https://i.imgur.com/umoCx5p.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttsite.org.tw), 來自: 223.140.242.138 (臺灣)
※ 文章網址: https://pttsite.org.tw/Marginalman/M.1750904682.A.421
→ XROCK: 港仔很有邏輯丫 06/26 10:25
→ Satoman: 請支持正統台灣翻譯梟博士 06/26 10:26
推 Wardyal: 阿寶 06/26 10:26
→ mayolane: 雷射球 06/26 10:28
推 a1234555: 雪拉不是翻成馬茜嗎 06/26 10:29
推 odemagus: 未看先猜這包養網 06/26 10:29 → mayolane: 對啊都是馬家人 06/26 10:30
→ DoraGian: 那吉翁不就翻成瑪斯國 06/26 11:20