推 keltt: 網飛不意外 09/23 03:00
推 nightseer: 一句話問 你願意付多少錢來獲得好的翻譯 09/23 06:21
推 egg781: 這是網飛翻譯發包的問題,不然訂閱價錢都已經隨他們調了 09/23 09:43
推 mysmalllamb: 覺得即時機翻也都看得懂,人工翻譯真要做出差異呀 09/23 09:49
推 CYKONGG: 哈哈 09/23 11:26
→ idxxxx: 現在都盡量逼自己看英文字幕了 09/23 11:47
推 jason748: 2樓講甚麼幹話,網飛一個月都已經390了還付不夠錢 09/23 12:33
→ jason748: ? 09/23 12:33
→ ksng1092: 反過來也可以問為什麼你會覺得390就夠了xd 09/23 13:32
推 cloud7556: 費用夠不夠跟消費者什麼關係?網飛開這個價莫非有提醒 09/23 18:17
→ cloud7556: 消費者翻譯會不到位? 09/23 18:17
推 comparable: 可以去電影院看双喜翻的,正宗台灣味 09/23 18:28
推 FeverPitch: 推 翻譯真的是... 09/23 18:38
推 Herblay: 看起來就是用AI翻的 09/23 20:08
推 LeoWu: 我在相關產業待過,Netflix是我們的客戶。 09/23 21:24
→ LeoWu: 價格當然不算很好,但也絕對不該出現那樣的翻譯。 09/23 21:24
→ LeoWu: 二樓的想法跟說法太...嗯,太簡約了。 09/23 21:25
推 applewarm: 這也太慘 09/23 22:53
→ sirloin: 問題不在網飛,在於它委託的外包公司 09/23 22:58
→ sirloin: 誰知道是不是外包再外包 09/23 22:58
推 ciplu: 網飛正版詭異翻譯vs 中國盜版簡體翻譯 dochi 09/24 00:01
→ ciplu: 翻得再爛你還不是會續訂,除非退訂,然後原因寫翻譯爛,看 09/24 00:02
→ ciplu: 看有沒有機會給網飛壓力囉 09/24 00:02
推 A07: 這句有雙重錯誤啊, 不止語法錯誤, 數字也不對. 09/24 04:53
→ A07: 機翻至少數字不會錯吧? 09/24 04:53
推 Timberlake: 機翻屌打 09/24 06:38
推 vibianus: 翻譯不好就找其他來源吧 我記得Fate這種專有名詞很多的 09/24 08:12
→ vibianus: 網飛也翻得很慘烈 09/24 08:12
→ vibianus: 然後民間字幕組蠻多都不錯,人家是喜歡這個作品才會無償 09/24 08:16
→ vibianus: 翻譯,跟官方外包的拿錢辦事出發點就不一樣了 09/24 08:16
→ ksng1092: 機翻數字會錯喔,我遇過xd 09/24 08:42
推 Andriy6016: 笑死 這句話是要多貴的翻譯才會翻? 09/24 08:47
推 lakb24: 早就退訂超過一年囉 09/24 08:53
→ lakb24: 不看的最大 09/24 08:54
推 bluemei: 機翻再爛也不會翻錯數字好嗎 09/24 12:21
推 darkangel119: AI: 我應該沒這麼差吧 09/24 17:04
推 ciplu: 目前Ai翻的會比google翻譯好 09/24 18:50
推 wlwillwell: 連google自家的gemini翻譯品質都比google翻譯好上百倍 09/24 21:10
推 Beersheep: Netflix 翻譯真的蠻爛的 之前 Modern Family 超多翻錯 09/24 21:20
推 dendenomg: 現在隔半年以上再訂個1個月再退訂這樣 09/25 08:00
推 aa85720tw: 超級不懂2樓這種說法 正確和可以理解的翻譯不是公司的 09/25 14:18
→ aa85720tw: 責任嗎 網家有責任訂出消費者可以接受+好字幕的價格 09/25 14:18
推 XinYiW: 先用AI翻譯在人工審一次應該不會花太多人力資源吧,網飛訂 09/26 01:44
→ XinYiW: 閱的錢是都拿去拍片了嗎XD 09/26 01:44