好一陣子之前看到美憂的訪談就花了點時間啃日文 想說既然都花時間看了 就順便發個文賺點P幣,練練日文 然後就從水母第三集的時候拖到現在了 有理解錯誤的地方再指正一下,有空就會改上去 訪談原文:https://webnewtype.com/report/cast/entry-30398 ─ 「夜晚的水母不會游泳」是一部原創的動畫作品。 請問這部作品的什麼地方吸引了富田さん呢? 試鏡的時候,提前看到了作品和角色資料。 因為我從以前就很喜歡唱歌、表演等表現方式 所以對於描繪以那樣表現為目標的人們特有的煩惱相當有興趣。 另外自己兩個弟弟的身邊都有以YouTuber活動的人們, 也都對如何在SNS上和人互動相當煩惱, 網路文化正影響著我們的生活。 我認為這部作品對於這樣的狀況有著相當真實的描述。 這部作品的魅力就在,他包含每個人都面對過的事件。 ─ 富田さん飾演了綺羽衣這個腳色。可以說說和綺羽衣的相遇嗎? 第一次讀到角色資料的時候就感到相當有感。 每年參加十幾次試鏡,很少有「從這孩子聽到我的聲音」這樣的感覺的時候。 綺羽衣就是這樣的。 可以讓我用自己的聲音來說話嗎這樣期待著。 也因此,在很早的時候就確定了自己的方向, 所以在徵選的時候就覺得或許能錄取喔,這樣期待著。 ─ 綺羽衣是個很像男孩子的女高中生,而且以Vtuber龍崎諾克斯的身分活躍著。 是如何接近這樣有個性的女孩呢? 綺羽衣的自稱是「オレ(俺)」,當Vtuber的時候也相當亢奮, 所以和音響監督(木村繪里子)討論的時候,問監督用男孩子的感覺來配音比較好嗎? 然後,如果太努力去扮演一個男孩子的話,綺羽衣會像是一個很會演戲的孩子。 所以不做太多腳色塑造,讓綺羽衣保持自然就好。 註:有一段實在不太確定意思就沒翻出來了,丟機翻出來的東西也怪怪的,以下原文 だから、あくまでキウイの言動を見て、なんとなくVtuberっぽいなと記憶をくすぐるく らいにしようという感じがありました。 ─ 綺羽衣對自己喜好誠實的部分相當有魅力。綺羽衣是什麼地方讓富田さん有共鳴的呢? 綺羽衣有著奇葩的髮色、與眾不同的時尚,但他是有著「貫徹自己喜好的力量」的孩子。 我也清楚自己喜歡的東西,而且我認為我有強烈的想要做這個,想要成為這個的想法。 我想大概是這樣的地方引起了自己的共鳴吧。 即使我有這樣的感覺,但能夠「貫徹自己的喜好」果然還是相當辛苦的吧。 表現自己的「喜歡」的時候,從周遭傳來預想之外的反應的狀況也是有的。 包含對周遭的反應感到害怕和貫徹自己的「喜歡」的衝突, 我想我也是能和綺羽衣共感的。 ─ 富田さん有和綺羽衣接近的感情或經驗嗎? 我從國中的時候就開始進行聲優活動了,從國三到高中期間都是學業和工作兩頭進行。 去的不是藝能科的學校而是普通的學校,所以常常和其他人有不同的日常。 受到周遭一些人的誤解也是有的。 我只是一邊在做自己喜歡的事,同時和工作有連接這樣而已,什麼壞事都沒做。 為什麼要在學校過得這麼辛苦呢? 從學校畢業後,專注在工作上,覺得時間會解決問題的,當時也就不再在意這些事, 但是在飾演綺羽衣的時候,覺得必須要挖掘那時候的記憶不可。 於是收到腳本後,就去直面當時艱辛的時期。 收錄結束的時候,我意識到那個辛苦的國高中時期,就是為了讓我飾演綺羽衣阿。 我覺得我收到了綺羽衣肯定了過去的自己的心情。這麼多年來,感到被拯救了。 ─ 運用自己的經驗,來演出綺羽衣呢。 這個作品描述了小人物的女孩子們,以成為大人物為目標 這可能是作為聲優活躍的人們容易共感的作品 是這樣沒錯。 這次真的有不少事可以拿出來運用。其中一個就是......我發生在中學時代的事。 ─ 中學時發生了什麼事呢? 我在中學3年間有在進行一些藝術創作,在非常大的畫布上畫抽象畫。 所以每年都去報名參加比賽。得獎的話就能在美術館展出,2年級的時候得獎了。 隔年覺得要畫得更好才行,我感覺到比起使命感.....更應該說是壓力。 於是就無法再用自己的方式畫畫了。 儘管我能自由地畫出喜歡的東西,不知為何沒有像一年級的時候那般快樂。 沒辦法自由地發想了。 向顧問老師報告進度,給老師看了下次的作品的時候, 被說了「像是畫出了什麼邪念」。 ─ 從作品中看出了富田さん的迷惑嗎? 本作的主角真晝也有這樣的橋段呢 是這樣沒錯。所以這部作品真的相當有共感。 ─ 竹下監督(竹下良平)和屋久ユウキ先生(系列構成)描述的故事 和富田さん的經驗重合了呢。「夜晚水母」真的是描繪了相當真實的故事呢 ホント、それ! ─ 阿......那個是真晝的口癖 (笑)。 收到錄製腳本的時候,和自己有太多重疊的地方了感到震驚。 所以在錄音的時候和屋久老師聊的時候。「老師是不是有看過我的過去!!」這樣說了。 希望能讓當時的老師能看「夜晚水母」(笑) ─ 如果看了這部作品,也許就能理解當時富田さん的心情了呢。 作品現在正播出到中盤,富田さん希望大家怎麼享受這部作品呢? 希望這部作品能讓令和出生的人們看看。 現在我們周圍有許多TikTok、YouTube、SNS等工具, 每個人都很在意"讚"、"追隨"的數量、評論等。 透過這些工具,有些人會將自己和他人比較,並為此而煩惱。 我自己也是比較沒自信的那邊,所以總是有「自己還是不行阿」這樣的感覺。 不只是我這樣,我認為不管從事什麼工作的人,什麼環境的人都會有這樣的感覺。 這部作品肯定有許多能觸動活在現代的人們的地方, 一定可以共感登場人物中的某人的煩惱。 我自己就和真晝還有綺羽衣有共感, 如果大家都能找到喜歡的角色的話我會很開心的。 第一次試著去用菜日文翻譯 反正就是練習+賺點P幣 正確度和順暢度就請多包涵 最難的點果然還是在要怎麼用中文表達出來(倒 不少內容都是大概知道他在說什麼 但沒辦法很清楚的表達出來 直接日文逐字翻肯定是不行的 但在修飾的時候又怕會扭曲原意 然後就是好累 該找時間來認真讀日文,放置了好一陣子了 -- ▅▆▅ 舞台に実ったたわわな果実 __ だけどみんな柔らかだから 誰かが守ってあげなくちゃ 99期生 大場なな、私が守るの、ずっと、何度でも! ∕▲ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttsite.org.tw), 來自: 111.242.207.125 (臺灣) ※ 文章網址: https://pttsite.org.tw/C_Chat/M.1716042549.A.F6C
sue5131: 推推 謝謝翻譯! 05/18 22:31
fmp1234: 好 05/18 22:31
allen886886: 推翻譯 05/18 22:32
retry3965: 推 05/18 22:32
edhuang: 推推 感謝翻譯 能飾演太好了 05/18 22:34
silberger: 閨蜜上包養網還推薦我... 05/18 22:34
jeff235711: 05/18 22:34
sam10744: 推翻譯! 05/18 22:35
KHDSN: 推翻譯 05/18 22:40
loliconOji: 謝翻譯 05/18 22:44
jelly22: 推 05/18 22:52
xayile: 包養? 05/18 22:52
aass173656: 推翻譯! 05/18 23:10
mkcg5825: 推翻一 05/18 23:25
Mikufans: 推 05/18 23:30
RapunzElsa: 推 05/18 23:34
inte629l: 推翻譯 05/18 23:47
cazo: 現在包養網都這麼直接嗎 05/18 23:47
OldTjikko: 推翻譯 05/19 00:28
VSirin: 推翻譯 05/19 00:45