又到了重看史坦斯閘門的季節 嘟嘟嚕在電話微波爐的語音中說 這是RENG電話微波爐(暫定)。您可以從這裡操作計時器。。。 這個RENG是啥意思? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttsite.org.tw), 來自: 36.225.108.112 (臺灣) ※ 文章網址: https://pttsite.org.tw/C_Chat/M.1716010487.A.60A
Xavy: レンジ? 不就是微波爐嗎? 05/18 13:37
qoo60606: 和製英語 range 就是微波爐 05/18 13:41
Shakermaker: 原來如此 一直不懂它的外來語原文 查了一下 05/18 13:42
roc074: 日本人自創的字 05/18 13:42
Shakermaker: 世界第一台微波爐名字叫Radarange,レンジ是從這來的 05/18 13:43
schlemm: 阿姨!我不想努力了(求包養) 05/18 13:43
ltytw: microwave? 05/18 13:48
Noxves: 史什麼?那是哪裡的垃圾翻譯 05/18 13:55
smallreader: 史坦水庫閘門 05/18 14:02
bmtuspd276b: 史坦斯閘門好像當年就有只是沒人用這種說法 05/18 14:14
JACK90142: 電子レンジ=レンジ 電子微波爐,劇中用電話控制,所以 05/18 15:02
Wirol: 有沒有富二代要包養 05/18 15:02
JACK90142: 把電子改電話。凶真不想用這麼俗的名字,所以後面加一 05/18 15:02
JACK90142: 個(暫定) 05/18 15:02