最近沈迷貓meme,看了很多有趣的故事。 很多同人、二次元等趣事的分享, 然後看到了下面這一則故事 B站網址不喜勿入 【【猫meme】关于夫妻都做二次元工作的日常-哔哩哔哩】 https://b23.tv/p4UPDvP 裡面的丈夫好像是勇氣爆發的官方字幕譯者, 結果雖然是二次元,但完全get不到機戰的魅力,所以每週翻譯時都很痛苦。 結果還被網友批評翻譯的很糟糕,心情很沮喪。 板上好像沒人討論有關貓meme的事, 如果有其他有趣的貓meme故事,歡迎分享。 貓meme真的好有趣。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(pttsite.org.tw), 來自: 180.217.7.5 (臺灣) ※ 文章網址: https://pttsite.org.tw/C_Chat/M.1710747382.A.A71
emptie: 誒 工作就工作 翻得不好被罵不是很合理 03/18 15:39
andy0481: 阿就真的翻很爛 也不只機人 有些是軍隊用語也沒翻對阿 03/18 15:40
horrorghost: 那隻happy happy happy的,好像是寵物店的,寵物店關 03/18 15:40
tf010714: 第一集有聽到一句誤譯 使役形搞錯動作對象的樣子有點扯 03/18 15:40
horrorghost: 門了,還不知道他怎麼樣哩 03/18 15:40
Peycere: 隔壁桌的人竟然在討論包養... 03/18 15:40
horrorghost: 地獄meme 03/18 15:41
tf010714: 後來二刷看好像改掉了 使役形搞錯有點扯 03/18 15:41
asdf70044: 看了個葬儀社 就一直被首頁推薦 03/18 15:42
Valter: 每一集多少都有一些錯誤 但彈幕提出後也很快就修正 效率還 03/18 15:43
Valter: 是不錯的 03/18 15:43
vd422: 樓上是不是被包養 03/18 15:43
beryllos: 沒有耶 之前好幾集都還是有翻譯錯誤自己是曾有透過系統 03/18 15:46
beryllos: 回報 結果到現在還是沒有更正 03/18 15:47
beryllos: 雖然會修正但嚴重錯誤的地方還是剩很多 03/18 15:48
beryllos: 像第五集史密斯是海陸士兵 中間還是錯譯成海軍,到現在 03/18 15:49
beryllos: 去看還是沒改 03/18 15:49
lutano: 未看先猜這包養 03/18 15:49
wai0806: 我ig有一陣子全都是chipi chapa 03/18 15:50
beryllos: 蠻多連基礎會話文法都弄錯還滿扯的 03/18 15:51
akanokuruma: 我很感謝翻譯 我是在彈幕上補翻譯了 不知道有回報系 03/18 15:52
akanokuruma: 統@@ 03/18 15:52
akanokuruma: 第五集那句“年輕海軍” 因為海軍陸戰隊的英文是mari 03/18 15:56
muiwo: 一定又是這包養 03/18 15:56
akanokuruma: ns, 海軍則是navy, 若不懂兵種也會搞錯吧 03/18 15:56
beryllos: 第三集海底戰整段會話文法理解錯誤現在也是沒修整 03/18 15:56
ezlifee1140: 我覺得至少後面有修正就還可以啦 03/18 15:57
beryllos: 海陸的問題是他前面曾有翻對 但中間又翻錯@@ 03/18 15:58
akanokuruma: 彈幕罵人出了氣只讓人看了想點下消除該彈幕以免妨礙 03/18 15:59
sunuzo: 包養平台不意外 03/18 15:59
akanokuruma: 觀賞情緒 03/18 15:59
akanokuruma: 要說一開始連男主的中文姓名也是錯的 要不是有看pv我 03/18 16:01
akanokuruma: 也不知道他叫碧勇 03/18 16:01
beryllos: 確實 我也是不喜歡看彈幕罵翻譯 03/18 16:01
beryllos: 字幕翻譯回報在電腦版的動畫瘋頁面右上角 不過反應了問 03/18 16:06
UNIQC: 覺得包養網EY嗎 03/18 16:06
beryllos: 題要不要修正是代理商決定 03/18 16:06
padye: 就真的像是用聽得然後也聽錯 03/18 17:15